raj
rzeczownik, r.m.psł. dekl. -jo- tematowa→ pol. dekl. m.
Etymologia
- Język praindoeuropejski
- pie.
*rēi- [IEW]
- pie. (laryng.)
*reh₁ís
- od rdzenia pie. (laryng.)
*reh₁- [LIV2]
- Język prasłowiański
- psł.
*rajь - prawdopodobnie zapożyczenie z języków irańskich
- Języki słowiańskie
- czes.
raj
- kasz.
rôj
- słc.
raj
- błr.
raj
- ukr.
raj
- scs.
rai
- bułg.
raj
- mac.
raj
- sch.
rȃj
- Inne języki indoeuropejskie
- sans.
rayiḥ / rā́ḥ
- sans.
rā́ti
- awest.
rāy-
- łac.
rēs
Ewolucja formalna
- pie. *rēi-
- awest. rāy-
- psł. *rajь
- stpol. rāj
- śrpol. raj
Znaczenia i przykłady użycia
-
«(w Biblii) ogród, w którym przebywali pierwsi ludzie, Adam i Ewa, hortus, ubi primi homines, Adam et Eva, commorabantur, paradisus»
[SStp] SXVI: «według tradycji Starego Testamentu ogród szczęśliwości, w którym przebywali Adam i Ewa do chwili popełnienia grzechu pierworodnego», L: «ogród rozkoszy, w którym Adam z Ewą mieszkali», SWil: «ogród rozkoszny, w którym Adam z Ewą mieszkali, Eden», SW: «ogród rozkoszny, w którym Adam z Ewą mieszkali; eden», SJPDor: «według Biblii: ogród, w którym rzekomo przebywali pierwsi rodzice Adam i Ewa do chwili popełnienia grzechu pierworodnego; eden», USJP: «biblijny ogród, miejsce pobytu pierwszych ludzi na ziemi; kraina szczęśliwości, eden»
- Uczynił był Pan Bog raj (paradisum) rozkoszy BZ Gen 2,8 1455 [SStp]
- pierwszy człowiek Adam stworzon {w raju} przez matki i oćca wielkiej niewinności PatKaz II 72 1525 [SXVI]
- Nie raj niebem nazywają, ale niebo rajem. Smotr. Ex. 38 1814 [L]
- Wygnańcy rajscy, radzibyśmy swój Raj, w którym stworzeni jesteśmy, naleźli. Skar. 1912 [SW]
- Gdy ten [Adam] sprzeniewierzył się, Bóg go z raju wypędził i nakazał tak jemu jak i całemu potomstwu jego pracować w czoła pocie. Jeż Rotuł. 221 1930 [SJPDor]
- Wygnanie z raju Adama i Ewy 2003 [USJP]
-
«(według wierzeń chrześcijańskich) «niebo, domniemana siedziba Boga i aniołów, miejsce pobytu dusz sprawiedliwych po śmierci, miejsce wiecznej szczęśliwości, caelum, quod vulgo putabatur dei et angelorum sedes, locus, ubi animae piorum post mortem commorantur»
[SStp] SXVI: «miejsce przebywania zbawionych dusz zmarłych, kraina wiecznej szczęśliwości, niebo; szczęście wieczne», ESXVII-XVIII: «miejsce wiecznej radości i szczęścia», L: «niebo», SWil: «miejsce w niebie, w którem mieszczą się sprawiedliwi ludzie, czyli kościół tryumfujący», SW: «miejsce pobytu błogosławionych, sprawiedliwych zmarłych, niebo, królestwo niebieskie», SJPDor: «w niektórych religiach: miejsce, w którym mają przebywać dusze sprawiedliwych po śmierci», USJP: «miejsce pobytu dusz zbawionych po śmierci»
- Święty Jan jestci ji on natychmiast do raju wziął był Gn 184a. (przed 1400 rokiem) [SStp]
- Jezus miły nawiédzá w raju ojtce święté powtoré. OpecŹyw 166v 1522 [SXVI]
- Raj i królestwo niebieskie jest jedno, w którym święci zażywają dóbr onych niebieskich doskonałego uczęstnictwa. Smotr. Ex 38 1629 [L]
- Wpadłem w taką ochotę że i mnie i Czeladzi i koniom było jako w Raju. PasPam 123v. 1656-1688 [ESXVII-XVIII]
- Raj i królestwo niebieskie jest jedno, w którym święci zażywają dóbr owych niebieskich doskonałego uczęstnictwa. 1861 [SWil]
- Nie raj niebem nazywają, ale niebo rajem. Smotr. 1912 [SW]
- Raj tylko dla tych, co bronią swojej wiary, co życie łożą dla swojego kraju. Słow. Poem I, 9 1949 [SJPDor]
- Czuć się gdzieś jak w raju. 2003 [USJP]
-
«miejsce (rzadko czas) najwyższego szczęścia na ziemi, zwłaszcza kraina piękna i obfitująca we wszelkie dobra»
[SXVI] jako p. a) w ramach znaczenia «według tradycji Starego Testamentu ogród szczęśliwości, w którym przebywali Adam i Ewa do chwili popełnienia grzechu pierworodnego», SJPDor: przen. miejsce piękne, urocze, miejsce, gdzie są szczególnie sprzyjające warunki do życia, wypoczynku, szczęścia, USJP: przen. «miejsce piękne, urocze»
- Kto mi wiary dáć nie chce, daj ja oku swému| A przypátrz się stworzeniu pilnie ták pięknemu: [...] Aniołowi podobna bárziej niż człowieku. Raj tám, gdzie oná siedzi. KochFrag 25 [SXVI]
- Ależ u pani raj prawdziwy... Chłodno, wonno i muchy ani na lekarstwo! Gomul. Ciury II, 144 1907 [SJPDor]
- Tatry są dla mnie rajem, spędzam tu każdą wolną chwilę. 2003 [USJP]
- «najwyższy rząd dla spektatorów widzów w teatrze» [L] SWil: teat. żart. «najwyższe piętro w teatrze, paradys», SW: nieuż. «najwyższy rząd miejsc dla widzów w teatrze»
-
«przen. miejsce szczególnie sprzyjające jakiemuś rodzajowi aktywności»
[USJP]
- Alby są rajem dla narciarzy i alpinistów. 2003 [USJP]
Zmiany semantyczne
- «(w Biblii) ogród, w którym przebywali pierwsi ludzie, Adam i Ewa» [SStp]
- «najwyższy rząd dla spektatorów widzów w teatrze» [L]
- «(w Biblii) ogród, w którym przebywali pierwsi ludzie, Adam i Ewa» [SStp]
- przen. «miejsce piękne, urocze, miejsce, gdzie są szczególnie sprzyjające warunki do życia, wypoczynku, szczęścia» [SJPDor]
Związki frazeologiczne
- baj, baju (baju, baju) (będziesz w raju) «zwrot wyrażający niewiarę w to, o czym jest mowa; gadaj zdrów» [USJP]
- czuć się jak w raju «czuć się bardzo dobrze» [SJPDor]
- mieć raj «mieć gdzieś szczególnie sprzyjające warunki» [SJPDor]
- raj utracony «książk. życie szczęśliwe, beztroskie, piękne, do którego nie ma już powrotu» [USJP]
Połączenia wyrazowe
- ptasi raj «przen. zadrzewione ustronie dziewicze, pełne uroku, gdzie ptactwo chętnie przebywa, napełniając powietrze swoim śpiewem» [SW]
- raj dla kogo [SJPDor]
- raj duszny «zbiór modlitw, modlitewnik» [SXVI]
- raj hesperydowy «mit. gr. hesperyjskie ogrody» [USJP]
- raj niebieski [SStp]
- raj rozkoszy [SStp]
- raj ziemski «przen. miejsce rozkoszne, zapewniające szczęście» [SW]
Przysłowia
- Baj baju, będziesz w raju. [SJPDor]
- Dobrane małżeństwo to raj na ziemi. [SW]
- Rada by dusza do raju, ale grzechy nie puszczają. «pragnienie osiągnięcia czegoś przy jednoczesnej niemożności » [SW, L, SJPDor, SWil, USJP]
Wyrazy pokrewne
Autorzy: Anna Przybył, Zespół -